Los hispanohablantes cuando están aprendiendo Portugués tienden a cometer algunos errores comunes
Después de más de 3 años dictando clases de Portugués me di cuenta que muchas personas siempre se equivocan con ciertas palabras y expresiones de Brasil, en este video te voy a enseñar como no cometer estos errores comunes que persiguen los hispanohablantes.Algunos ejemplos para que te quede aún más claro =)
1. Muito Obrigado – Muito Agradecido
- Muito obrigado por me ajudar com a pintura da casa. (estou muito obrigado não existe)
- Estou muito agradecido por tudo que você fez para nossa família.
- Como é que tá tudo por lá no Brasil? (quando a pessoa não está no Brasil)
- Como é que tá tudo por aí no Brasil? (quando a pessoa está no Brasil e EU não)
- Essa comida tem um gosto muito bom. (no se dice que la comida ¨sabe¨)
- A mulher morreu num acidente de carro. ( ¨SE MATÓ¨ não existe, a menos que a pessoa tenha cometido suicídio)
- O sanduíche que eu comi tava muito gostoso. (Esquisito em Português é alguma coisa estranha)
- Se alguém liga e diz ¨Quero falar com o gerente¨, você pergunta ¨Quem gostaria?¨ (dizer ¨da parte de quem pode soar grosseiro¨)
- O tráfico de drogas aumentou muito nos últimos meses.
- Depois que construiram esse viaduto o tráfego de carros diminuiu bastante.
- O menino ficou muito contente quando se deu conta que a mãe dele tinha comprado um presente. (contente tanto para homem como para mulher)
- Não gosto de comer nesse restaurante porque a pessoa (eu) tem que esperar muito pela comida.
- Ontem foi a minha vez de lavar a louça então hoje é a sua vez.
- Se você quisesse perder peso de verdade deixaria de comer comida rápida.
- Eu gostaria de perder peso mas eu não paro de comer comida rápida.
Tomado de: https://philipebrazuca.com/errores-comunes-en-portugues/